Showing posts with label dictionaries. Show all posts
Showing posts with label dictionaries. Show all posts

06 April 2009

A Different Kind of Wörterbuch

Linguee seems to offer an interesting twist on a boring area - bilingual dictionaries:

With Linguee, you can search for words and expressions in many millions of bilingual texts in English and German. Every expression is accompanied by useful additional information and suitable example sentences.

...

When you translate texts to a foreign language, you usually look for common phrases rather than translations of single words. With its intelligent search and the significantly larger amount of stored text content, Linguee is the right tool for this task. You find:

* In what context a translation is used
* How frequent a particular translation is
* Example sentences: How have other people translated an expression?

By searching not only for a single word, but for a respective word in its context, you can easily find a translation that fits optimal in context. With its large number of entries, Linguee often retrieves translations of rare terms that you don't find anywhere else.

There two other points of interest. The source of the texts:

Our most important source is the bilingual web. Other valuable sources include EU documents and patent specifications.

And the fact that a "GPL version of the Linguee dictionary" is available.

Follow me on Twitter @glynmoody

05 April 2008

Nice One, NYT

I'd not noticed this feature in the New York Times before:


To find reference information about the words used in this article, double-click on any word, phrase or name. A new window will open with a dictionary definition or encyclopedia entry.

Cool: I'm suprised it's not used more widely.

31 October 2007

Crowdsourcing the Language Ark

Samuel Johnson famously wrote an early English dictionary entirely on his own. But a far better approach today would be to write one collaboratively across the Internet, with people offering and refining definitions. And given the global nature of the Net, better make that a multilingual dictionary, too.

That's what LingoZ is trying to do. At the moment, the number of languages covered is relatively small; what I'd like to see is this widened to hundreds and then thousands of languages. As well as a useful resource in terms of translation, it could also play another important role: preserving the hundreds of languages faced with extinction as a kind of virtual ark. I'm not sure that LingoZ has the vision to do that, but somebody should. (Via eHub.)